Doručak
s autorom Pod
visokim naponom do književnosti Sándor
Majoros nastojao je postati dobar električar, ali splet osobnih i
općedruštvenih okolnosti pogurao je u prvi plan njegov književni talent.
Već obilno i nagrađen "Odluku sam morao
donijeti u pet minuta. Sa sobom sam ponio tri stotine tadašnjih njemačkih
maraka i električarski pribor" - jednostavno je odgovorio Sándor
Majoros na pitanje u zoru uvijek raspoloženog Voje Šiljka o tome što je
ponio sa sobom u trenutku kada je ostavljao rodni zavičaj, malo selo Stara
Moravica u Bačkoj. Bilo je u skladu s tremom koju je ispotiha priznao
prevoditeljici Xèniji Detoni nekoliko trenutaka prije negoli su se na
jutrošnjem Doručku s autorom uključili mikrofoni. Tremom koja je
ipak odagnana razgovorom ugodnim kakav i priliči jednom nedjeljnom jutru.
Uz nenametljivo zapitkivanje voditelja Sándor Majoros predstavio
se pulskoj publici bez zadrške, kao što se na kraju hrvatskog prijevoda
svoje knjige Umrijeti kod Vukovara predstavlja cjelokupnoj
hrvatskoj javnosti: "(...) Djetinjstvo sam proveo u rodnome selu, gdje
sam pohađao osnovnu školu, a otuda sam poslije dospio u subotički
Strojarsko-elektrotehnički školski centar i tamo godine 1975. stekao
zvanje tehničara. Prvi su mi literarni pokušaji također vezani uz taj
prekrasan gradić, no ti tekstovi nisu dosegnuli razinu dostojnu
objavljivanja. (...) Pripravnički staž mi još nije istekao a već su me
unovačili i odveli na odsluženje vojnog roka. Proveo sam petnaest mjeseci
u srednjobosanskome Travniku, a da nisam ni slutio da sam sudionikom
veličanstvenoga mađioničarskog prikazanja. Sve je bilo lijepo i dobro,
gotovo isto kao u doba Franje Josipa nepuno pred raspad Austro-Ugarske
Monarhije. Nakon vojske sam nastavio tamo gdje sam stao. Nastojao sam
postati dobar električar, što mi je teško padalo, jer se grozim visine.
Iduće godine sam se oženio, a godinu nakon toga, 1979., rodila mi se kći
Andrea. Supruga mi je bila bolničarka, stanovali smo u njoj dodijeljenom
stanu, tako da me nisu morile brige oko gradnje kuće ili stjecanja krova
nad glavom. Valjda se zato i moglo dogoditi da sam počeo provoditi sve
više vremena za pisaćim strojem. (...) Vjerojatno bih do kraja života
ostao na toj fušerskoj ravni da početkom osamdesetih nisam u jednoj od
naših seoskih birtija sreo mladića mojih godina, Szilvesztera Vargu (...).
Uskoro smo uspjeli ući i u nedjeljni književni prilog novosadskog Magyar
Szóa: no činilo nam se da nas ne shvaćaju dovoljno ozbiljno, pa smo u
međuvremenu s našim vršnjacima s kojima smo dijelili istu sudbinu
utemeljili skupinu HB, što je kratica za dvije mađarske riječi Havonkénti
i Barátok, odnosno, "mjesečni" i "prijatelji". (...) Nakon duge muke,
godine 1989. mi je napokon osvanula i prva zbirka priča. (...) Za nju sam
primio Nagradu Sinkó za najbolju prvu knjigu, a potom i Nagradu
Szirmai za najbolju knjigu priča. Postao sam prava zvijezda, a
Jugoslavija je pucala po šavovima. (...) U Mađarsku sam pobjegao još prije
poziva i javio se u Savez mađarskih književnika (...) Isprva sam radio u
nekom domu kulture, potom postao urednikom kod nakladnika Kortárs, a nakon
toga voditeljem prozne rubrike književnog lista Magyar Napló. U
međuvremenu je godine 1994. izašla i moja druga knjiga, zbirka priča
Távolodás Bácskátál... Postigla je toliki uspjeh da sam za nju, uz
vrlo značajnu nagradu Déry, primio i priznanje za kvalitetu
IRAT. (...) Proteklo je još pet godina do nagrade publike na prvome
mađarskom internetskom natječaju za kratki roman Umrijeti kod
Vukovara. U tiskanom je obliku objavljena prerađena verzija tekstova
koji su na internetu izlazili u tjednim nastavcima. Sada mi je u tisku
peta zbirka priča...(...)